大谷翔平の快投と野球英語!「ピギーバック」や「ジャンボジャック」って何?

学習のポイントと概要

メジャーリーグ(MLB)の試合中継は、生きた英語を学ぶための最高の教材です。特に、大谷翔平選手のようなトッププレーヤーの試合では、解説者が使うユニークな表現や、アメリカの野球文化に触れることができます。

まずは動画を見ながら英語を聞き取ってみましょう!

vocabulary and phrase

scoreless : 無失点の
predominantly : 軸、主に
repertoire : レパートリー (持ち球の種類)
expand : 広げる、増やす
velocity : 球速
ambushes : 待ち伏せする、初球から打つ
expectation : 期待
piggy back : ピギーバック (先発投手の後にリリーフとして続く)
adjustment : 調整
swing and a miss : 空振り

LESSON VIDEO

sentence

It’s a scoreless inning for Otani, against the Nationals last Sunday. Struck out his first two hitters as a Dodger.

大谷は先週日曜日、ナショナルズ戦で無失点イニングを記録しました。ドジャースの一員として、最初の2人の打者から三振を奪いました。


Relied predominantly on the sweeper and the four seamer. We’ll mix in the sinker as well. Splitter and cutter and slider, once in a while. But remember, this is over the course of those two starts.

彼のピッチングのとなっているのが、スイーパーとフォーシーム(4シーム)。そこにシンカーも織り交ぜてきます。スプリットやカッター、スライダーも時折投げますが、これはあくまでここ2回の先発登板での配球です。


Trying to expand their repertoire here as he builds up.

これから状態を上げていく中で、投球の広げようとしていますね。


So basically that’s that’s at least two different pitches, maybe three as a hitter, just because of velocity.

要するに、バッターは球速が違うというだけで、最低でも2種類、多ければ3種類のボールを頭に入れなければいけない、ということです。


Goes after the first pitch drives it toward the left center field gap. Conforto comes in, but can’t get there to make the catch. So Bobby Wit ambushes Otani for a base hit.

初球から積極的にいきました。打球は左中間。コンフォートが前進しますが、及ばずヒットになります。ボビー・ウィット、大谷の初球を見事に捉えました。


The expectation for the Dodgers is that Otani will pitch more than one inning today. If all goes well here in the first.

ドジャースは今日、大谷に複数イニングを投じさせる予定ですが、まずはこの初回の内容次第ということになりそうです。


When a left-handed hitter is up, that’s basically a wall. Right? You have something that you can’t throw further glove in, otherwise you’ll hit the guy. He had great control glove side, against the left-handed hitters.

左バッターが相手だと、体が壁になってインコースを攻めにくいものです。下手に投げればデッドボールですからね。ですが彼は、その難しいインコースへのコントロールが本当に見事でした。


Ben Casparius just started his warm-up routine down in the Dodger bullpen, preparing to “Piggy Back” Otani for a third time.

ドジャースのブルペンでは、ベン・カスパーリアスが投球練習を開始しました。今日も大谷に次ぐ『第2の先発』として準備しており、この起用法は3回目です。


Get a free Jumbo Jack at a Jack of the Box in LA tomorrow.

明日、LAのジャック・イン・ザ・ボックスではジャンボジャックが無料です!


I will say that he’s just coming off of a facing a left-hander, that forced him to have to hit that glove side. He couldn’t go too far in. So the adjustment has been made.

さっきまで左バッターを相手にしていましたからね。インコースに投げ続けなきゃいけなくて、そこから今のバッターへのアジャスト(調整)が見事にできています。


He’s doing a little bit of everything. He’s pitching to contact. He’s getting swing and miss when he needs it. Getting the double play moving the ball all around.

今日の彼は本当に変幻自在ですね。普段はゴロを打たせる『打たせて取る』ピッチングに徹しながらも、ここぞという場面ではギアを上げて三振を奪いにいける。もちろん、その過程で狙い通りのダブルプレーも取れていますし、ボールも内外角にうまく散らして、まさに投球術の全てを見せているようです。


He’s thrown 11 pitches this inning. Only one ball. Now, he is dialed in on the glove side.

この回の投球数は11球、そのうちボール球は一つだけです。特にグラブサイドへのコントロールが、今日は非常に冴えています。


One, two, three, and scoreless second inning for Shohei Otani.

大谷翔平、2回も三者凡退!見事なピッチングで無失点に抑えました!

野球戦略を学ぶ:「ピギーバック」とは?

試合中、こんな実況がありました。

“Ben Kasparius just started his warm-up routine down in the Dodger bullpen, preparing to piggyback Otani for a third time.”

日本語訳: 「さあ、ドジャースのブルペンでは、ベン・カスパーリアスが肩を作り始めました。今日、大谷の後を受けてマウンドに上がる予定で、この『ピギーバック』での登板は3度目となります。」

“Piggyback”(ピギーバック) とは、現代の野球で使われる投手起用戦略の一つです。これは、1試合に2人の「先発投手」をあらかじめ準備しておく方法を指します。

これは、短いイニングを投げる通常のリリーフ(中継ぎ)とは異なり、2人の投手が試合の大部分を分担する計画的な戦略です。

「ジャンボジャック」の無料キャンペーンとは?

試合中、こんな告知が流れました。

“Get a free Jumbo Jack at a Jack in the Box in LA tomorrow.”

日本語訳: 「(ドジャースの活躍により)明日、ロサンゼルスにあるジャック・イン・ザ・ボックスでジャンボジャックが無料でもらえます!」

これは、アメリカのスポーツ文化でよく見られるファン向けのプロモーションです。

  • Jack in the Box(ジャック・イン・ザ・ボックス) は、アメリカで人気のファストフードチェーンです。
  • Jumbo Jack(ジャンボジャック) は、その店の看板メニューである大きなハンバーガーです。

ドジャースが特定の条件(例:7点以上取る、ホームランを打つなど)を達成すると、スポンサーである「Jack in the Box」が、ファンにハンバーガーを無料でプレゼントする、というキャンペーンです。チームの活躍が、ファンの美味しいご褒美に繋がる、素敵な文化ですね。